Stephanus(i)
21 ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται
Tregelles(i)
21 εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδέ σου φείσεται,
Nestle(i)
21 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.
SBLGNT(i)
21 εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, ⸀οὐδὲ σοῦ φείσεται.
f35(i)
21 ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μη πως ουδε σου φεισεται
Vulgate(i)
21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Wycliffe(i)
21 but drede thou, for if God sparide not the kyndli braunchis, lest perauenture he spare not thee.
Tyndale(i)
21 Be not hye mynded but feare seynge that God spared not the naturall braunches lest haply he also spare not the.
Coverdale(i)
21 Be not thou hye mynded, but feare, seynge God hath not spared the naturall braunches, lest he also spare not the.
MSTC(i)
21 seeing that God spared not the natural branches, lest haply he also spare not thee.
Matthew(i)
21 Be not hye mynded, but feare seyng that God spared not the naturall braunches, leste happlye he also spare not the.
Great(i)
21 Be not hye mynded, but feare: for seynge that God spared not the naturall braunches, take hede, lest it come to passe that he spare not the also.
Geneva(i)
21 For if God spared not the naturall branches, take heede, least he also spare not thee.
Bishops(i)
21 For seyng that God spared not the naturall braunches [take heede] lest it come to passe, that he spare not thee
DouayRheims(i)
21 For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps also he spare not thee.
KJV(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
KJV_Cambridge(i)
21 For if God spared not the natural branches,
take heed lest he also spare not thee.
Mace(i)
21 lest God should not spare you, since he did not spare even the natural branches.
Whiston(i)
21 For if God spared not the natural branches, lest he also spare not thee.
Wesley(i)
21 Be not high-minded, but fear. For if God spared not the natural branches, take heed left he also spare not thee.
Worsley(i)
21 For if God spared not the natural branches, neither would He spare thee.
Haweis(i)
21 for if God spared not the native branches, tremble lest he spare not thee.
Thomson(i)
21 For if God spared not the natural branches, perhaps he may not spare thee.
Webster(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Living_Oracles(i)
21 For, if God spared not the natural branches; perhaps, neither will he spare you.
Etheridge(i)
21 If Aloha spared not them who were branches by nature, (take heed) lest he spare not thee.
Murdock(i)
21 For if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you.
Sawyer(i)
21 for if God spared not the natural branches, perhaps he will not spare you.
Diaglott(i)
21 If for the God those according to nature branches not spared, perhaps not even thee will he spare.
ABU(i)
21 for if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Anderson(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed, lest he spare not you.
Noyes(i)
21 For if God spared the natural branches, take care lest he spare not thee.
YLT(i)
21 for if God the natural branches did not spare—lest perhaps He also shall not spare thee.
JuliaSmith(i)
21 For if God spared not the young shoots according to nature, how will he either spare thee
Darby(i)
21 if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
ERV(i)
21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
ASV(i)
21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
JPS_ASV_Byz(i)
21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
Rotherham(i)
21 For, if, God, hath not spared, the natural branches, neither, thee, will he spare!
Godbey(i)
21 For if God spared not the natural branches, neither will he spare you.
WNT(i)
21 Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
Worrell(i)
21 For, if God spared not the natural branches, neither will He spare you.
Moffatt(i)
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
Goodspeed(i)
21 for if God did not spare the natural branches, he will not spare you.
Riverside(i)
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
MNT(i)
21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare you.
Lamsa(i)
21 For if God did not spare the natural branches, it may well be he will not spare you.
CLV(i)
21 For if God spares not the natural boughs, neither will He be sparing you!"
Williams(i)
21 for if God did not spare the natural branches, certainly He will not spare you.
BBE(i)
21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
MKJV(i)
21 For if God did not spare the natural branches,
fear lest He also may not spare you either!
LITV(i)
21 For if God did not spare the natural branches, fear that it may be He will not spare you either.
ECB(i)
21 for if Elohim spared not the natural branches, heed lest somehow he spare not you.
AUV(i)
21 For if God did not spare the natural branches
[i.e., the Jews], He will not spare you
[Gentiles] either.
ACV(i)
21 for if God spared not the natural branches, perhaps neither will he spare thee.
Common(i)
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
WEB(i)
21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
NHEB(i)
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
AKJV(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.
KJC(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.
KJ2000(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also not spare you.
UKJV(i)
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.
RKJNT(i)
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you.
TKJU(i)
21 For if God did not spare the natural branches, take heed lest He also not spare you.
RYLT(i)
21 for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare you.
EJ2000(i)
21 that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee.
CAB(i)
21 For if God did not spare the natural branches, perhaps He may not spare you either.
WPNT(i)
21 Because if God did not spare the natural branches, perhaps He won’t spare you either!
JMNT(i)
21 For you see, since (or: if)
God spares not (or: did not spare)
the natural branches (the branches down from, or, in accord with, nature),
neither will He continue sparing you!
NSB(i)
21 God did not spare the natural branches and he will not spare you!
ISV(i)
21 For if God did not spare the natural branches, he certainly will not spare you, either.
LEB(i)
21 For if God did not spare the
⌊natural
⌋* branches, neither will he spare you.
*
BGB(i)
21 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.
BIB(i)
21 εἰ (If) γὰρ (for) ὁ (-) Θεὸς (God) τῶν (the) κατὰ (according to) φύσιν (nature) κλάδων (branches) οὐκ (not) ἐφείσατο (spared), [μή (not) πως] (at all) οὐδὲ (neither) σοῦ (you) φείσεται (will He spare).
BLB(i)
21 For if God did not at all spare the natural branches, neither will He spare you.
BSB(i)
21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.
MSB(i)
21 For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.
MLV(i)
21 for if God did not spare the natural branches, lest neither will he be sparing you.
VIN(i)
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
Luther1545(i)
21 Hat Gott der natürlichen Zweige nicht verschonet, daß er vielleicht dein auch nicht verschone.
Luther1912(i)
21 Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone.
ELB1871(i)
21 denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.
ELB1905(i)
21 denn wenn Gott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, daß er auch deiner etwa nicht schonen werde.
DSV(i)
21 Want is het, dat God de natuurlijke takken niet gespaard heeft, zie toe, dat Hij ook mogelijk u niet spare.
DarbyFR(i)
21 mais crains (si en effet Dieu n'a pas épargné les branches qui sont telles selon la nature), qu'il ne t'épargne pas non plus.
Martin(i)
21 Car si Dieu n'a point épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne point aussi.
Segond(i)
21 car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
SE(i)
21 Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
ReinaValera(i)
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
JBS(i)
21 Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
Albanian(i)
21 Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty.
RST(i)
21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри,пощадит ли и тебя.
Peshitta(i)
21 ܐܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܕܡܢ ܟܝܢܗܝܢ ܠܐ ܚܤ ܕܠܡܐ ܐܦܠܐ ܥܠܝܟ ܢܚܘܤ ܀
Arabic(i)
21 لانه ان كان الله لم يشفق على الاغصان الطبيعية فلعله لا يشفق عليك ايضا.
Amharic(i)
21 እግዚአብሔር እንደ ተፈጠሩት ለነበሩት ቅርንጫፎች የራራላቸው ካልሆነ ለአንተ ደግሞ አይራራልህምና።
Armenian(i)
21 որովհետեւ եթէ Աստուած չխնայեց բնական ճիւղերուն, գուցէ չխնայէ նաեւ քեզի:
Basque(i)
21 Ecen baldin Iaincoac adar naturalac guppida vkan ezpaditu, beguirauc hi-ere guppida ezauèn.
Bulgarian(i)
21 Защото, ако Бог не пощади естествените клони, няма да пощади и теб.
Croatian(i)
21 Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
BKR(i)
21 Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil.
Danish(i)
21 Thi sparede Gud ikke de naturlige Grene, skal han maaskee ei heller spare dig.
CUV(i)
21 神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 , 也 必 不 愛 惜 你 。
CUVS(i)
21 神 既 不 爱 惜 原 来 的 枝 子 , 也 必 不 爱 惜 你 。
Esperanto(i)
21 cxar se Dio ne indulgis la naturajn brancxojn, Li ankaux vin ne indulgos.
Estonian(i)
21 Sest kui Jumal ei säästnud loodud oksi, ega Ta sindki säästa!
Finnish(i)
21 Sillä jos ei Jumala luonnollisia oksia armahtanut, katso, ei hän sinuakaan armahda.
FinnishPR(i)
21 Sillä jos Jumala ei ole säästänyt luonnollisia oksia, ei hän ole säästävä sinuakaan.
Haitian(i)
21 Paske, si jwif yo ki branch pyebwa a menm Bondye pa te al dousman ak yo, se pa avè ou la pral dousman.
Hungarian(i)
21 Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez.
Indonesian(i)
21 Sebab kalau Allah tidak merasa sayang untuk membuang orang Yahudi yang seperti cabang-cabang asli itu, jangan menyangka Ia akan merasa sayang untuk membuang Saudara!
Italian(i)
21 Perciocchè, se Iddio non ha risparmiati i rami naturali, guarda che talora te ancora non risparmi.
Kabyle(i)
21 Axaṭer akken i gegzem tiseḍwa n laṣel n tzemmurt iwakken a k-ileqqem fell-as, i gezmer a k-igzem ula d kečč.
Latvian(i)
21 Jo ja Dievs nav saudzējis dabiskos zarus, tad taču arī tevi nesaudzēs.
Lithuanian(i)
21 Jei Dievas nepagailėjo prigimtinių šakų, gali nepagailėti ir tavęs.
PBG(i)
21 Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści.
Portuguese(i)
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
Norwegian(i)
21 for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig.
Romanian(i)
21 Căci dacă n'a cruţat Dumnezeu ramurile fireşti, nu te va cruţa nici pe tine.
Ukrainian(i)
21 Бо коли Бог природних галузок не пожалував, то Він і тебе не пожалує!
UkrainianNT(i)
21 Коли бо Бог природнього віття не пощадив, (гледи) що й тебе не пощадить.
SBL Greek NT Apparatus
21 οὐδὲ WH Treg NIV ] μήπως οὐδέ RP NA